123
Translate Toolkit

Translate Toolkit

Súbor nástrojov pre preklad je nástrojom na lokalizáciu a preklad.Poskytuje sadu nástrojov na prácu s formátmi lokalizačných súborov a súbormi, ktoré môžu potrebovať lokalizáciu.
Nástroj pre preklad je nástrojom na lokalizáciu a preklad.Poskytuje sadu nástrojov na prácu s formátmi lokalizačných súborov a súbormi, ktoré môžu potrebovať lokalizáciu.Táto sada nástrojov tiež poskytuje API, na ktorom sa môžu vyvíjať ďalšie lokalizačné nástroje.Súbor nástrojov je napísaný v programovacom jazyku Python.Je to slobodný softvér, ktorý pôvodne vyvinula a vydala spoločnosť Translate.org.za v roku 2002, a teraz ju udržiavajú spoločnosti Translate.org.za a vývojári komunít.

Alternatívy Translate Toolkit pre všetky platformy s akoukoľvek licenciou

Poedit

Poedit

Najlepšie editor pre preklad aplikácií a webov (ktoré používajú gettext).Jednoduchá.Rýchlo.Jednoduché použitie.
POEditor

POEditor

POEditor je platforma pre správu lokalizácie, ktorá je vhodná pre kolaboratívne a prekladateľské projekty s prekladom.Spravuje lokalizáciu webových stránok, lokalizáciu aplikácií, lokalizáciu hier alebo lokalizáciu iného softvéru ľahkým procesom.,
Crowdin

Crowdin

Získajte kvalitné preklady pre svoju aplikáciu, web, hru, podpornú dokumentáciu a ďalšie.
Virtaal

Virtaal

Virtaal je grafický prekladový nástroj.Má byť ľahko použiteľný a zároveň výkonný.
Phrase

Phrase

Automatizujte lokalizačné procesy pomocou frázy.Upravte jazykové súbory online so svojím tímom prekladateľov alebo si objednajte preklady do viac ako 60 jazykov.
memoQ

memoQ

MemoQ je integrované prekladateľské alebo lokalizačné prostredie (ILE), ktoré zvyšuje produktivitu ľudských prekladateľov pri zachovaní vysokej kvality a ...
Better PO Editor

Better PO Editor

Better PO Editor je editor súborov .po, ktorý sa používa na generovanie kompilovaných súborov gettext .mo, ktoré používa mnoho programov a webových stránok na lokalizáciu používateľského rozhrania.Vlastnosti
Gorm

Gorm

Gorm bol navrhnutý pre scenár, keď vývojári softvéru zodpovedajú za dodanie prekladateľského prostredia prekladateľom a prekladateľ musí pracovať rovnako efektívne ako ...
Fluent

Fluent

Inovatívne: Prirodzene znejúce preklady s pohlaviami av prípade potreby gramatické prípady.Logika špecifická pre dané miestne prostredie neprestupuje do iných miestnych prostredí.
BabelEdit

BabelEdit

Upravujte svoje prekladové súbory paralelne.BabelEdit je editor prekladov pre (webové) aplikácie, ktorý vám umožní ľahko upravovať vaše súbory na preklad json, yaml, php, vue alebo properties.
gted

gted

gted (GetText EDitor) je editor pre súbory gettext po.It je vyvinutý ako plugin Eclipse, a preto je veľmi užitočný pre vývojárov (a prekladateľov), ktorí používajú Eclipse IDE.
Gtranslator

Gtranslator

gtranslator je vylepšený editor súborov gettext po pre desktopové prostredie GNOME.
Xliffie

Xliffie

Xliffie je určený pre vývojárov s funkciami ako kontrola reťazca vo formáte printf (uistite sa, že% @ nie je v preloženom reťazci% d), vyhľadávanie pomocou regulárneho výrazu, preloženého Google / Bing atď.
  • Bezplatná
  • Mac
e-point Localization Platform

e-point Localization Platform

Viete, ako lokalizovať svoj web alebo aplikáciu?Už vás nebaví opakovane odosielať prekladateľov prekladateľov a vysvetľujú im kontext, v ktorom sa tieto texty používajú?